Güzel Sakaryalı'm
Bu şarkısözü, "
Sakaryalı sevdiğim" başlıklı şiîrimin bir uyarlamasıdır.
Benim yorumum:
Başlık: "Nerdesin?"
Beste: Şekip Ayhan Özışık
Güfte: Şekip Ayhan Özışık
Tür: Klasik Türk Muziği
Makâm: Muhâyyer Kürdî
Usûl: Düyek
***
Bir güzel gördüm ki; alagözler, yakar ya!
Başını eğip de; kestirirce bakar ya! (Âh!)
Sordum da; dediler:
'Memleketi, Sakarya.'Ayrıca; dediler:
'Kendisi de, sakar ya!'Şarkının notaları:

Âh benim, dillere dastan bal Sakaryalı'm!
Sarkınıyorsun ki; yok servetim; yok yalım! (Âh!)
Bir gel de; onları, birlikte arayalım;
el-ele verip de; bir işe yarayalım.
***
Açıklamalar:sarkınmak: sithem etmek, serzenmek
***
Özgün sözler:

Şekip Ayhan ÖzışıkO, beni; bir bahâr akşamı terketip-gitti!
O, beni; bir bahâr akşamı terkedip-gitti!
Ne o, geri geldi; ne, bu ömür bitti! (Âh!)
Nerdesin-nerdesin, yeşil gözlü meleğim?
Nerdesin-nerdesin, şirin sözlü bebeğim?
Ne olur; bir bahâr akşamı sen, bana dönsen!
Yine benim olsan; yine beni sevsen! (Âh!)
Gel bana; dön bana, yeşil gözlü meleğim?
Gel bana; dön bana, şirin sözlü bebeğim?
***
Eleştiriler
Dürüst olmak gerekirse; şiîri beğenmedim. Bestecimizin kısıtlı sözcük dağarcığını ve düzensiz dil eğitimini, doğrudan görebiliyoruz.
Ama kendi sözlerimi yazmamın arkasında;
müzikbilimsel nedenler yatar. Mâdem ezgi, bu kadar güzel; hiç de boşa gitmesin; değil mi?
Şarkıda, pek-çok müzikbilimsel hatâ var! Hepsini açıklayıp; sizleri yormak istemiyorum.
Ama en kaba yanlış, sözlerin en başında bulunuyor.
"
O, beni; bir bahâr akşamı terketip-gitti!"
Aranızda,
"obeni" sözcüğünü anlamını, bilenler var mı?
Düzeltmiş olduğum özgün metinden de alayacağınız gibi; "o" ve "beni" sözcüklerinin arasında,
bir virgül bulunyor. Bu virgül, bestede vurgulanmalıydı. Yâni sözlere, ara verilirken; ezgi süreklemelidir.
Oysa besteci, o virgülü yoksaydı!
Bestenin değeri de, önce burada sıfırlanıyor! Dahâ sonra gelen pek-çok müzikbilimsel hatâ da, işin cabâsı!
Müzikbilimsel değerleri anlamanız için; şarkıyı dinlerken; benim yazdığım şiîri de, özveriyle okuyun. Göreceksiniz ki; yazımkiplerinin bulunduğu her yerde; sözlere, ara veriliyor ve ezgi sürekliyor.
***
Tüm Klasik Türk Müziği Şarkılarım
Son eklentim:
"Kaçamaktaki çift" (Seni, aşksız bırakmam)Beste: Zekâî Tunca
Kaçamaktaki çift (22.11.2020)
Avuntu aradım (23.10.2020) (
DS)
Mulâ! Mulâ! (16.07.2020) (
DS)
Yanarım gündüz-gece! (14.06.2020)
Nerdesin, alktığım? (30.05.2020)
Yeşil gözlüm (16.05.2020) (
DS)
Işınsız güzdeş (09.05.2020) (
DS)
Şaşkın alkan! (29.04.2020) (
DS)
Gizli alk (24.04.2020) (
DS)
Alazlı'nın en güzeli (16.04.2020) (
DS)
Gözler (13.04.2020) (
DS)
Yaşam (09.04.2020) (
DS)
Alagözler (05.04.2020) (
DS)
Derin kış! (03.04.2020) (
DS)
Alazlılı nâzlı yârim (24.03.2020) (
DS)
Güzel Sakaryalı'm (18.03.2020)
Artık yeter! (17.03.2020) (
DS)
***
Son On Klasik Türk Müziği Sözgüm
-
Dönüşsüz yolculuğum
-
O güzel başını, göğsüme yasla!
-
Bugün de, akşam oldu!
(Enginde yavaş-yavaş!)
-
Bir gönül hikâyesi
-
Âhû gibi kaçıyor! (
DS)
(Şu güzele, bir bakın!)
-
Masal ülkesinden gelmiş gibisin!
-
Cânândan, uzak kaldı gönül!
-
Hasret akşamında
-
Sus! Kimseler duymasın! (
DS)
-
Gelmez cânım!
-
Bu ateşi, sen yaktın içime!)
***
En Son Düzenlediğim Eklentim (01 ocak 2021)
Özbaşlık: "Duydum ki; unutmuşsun gözlerimin rengini!"
TR: "Alagözler"
|
DE: "Farbe meiner Augen"
|
EN: "Color of my eyes"
|
Görselleri, yeni düzenledim.
İngilizce seskaydını değiştirdim.
***
Bir Önceki Düzenlediğim Eklentim (17 aralık 2020)
Özbaşlık: "Öyle yeşil gözleri vardı!"
Görselleri, yeni düzenledim; böylece, sunucu kapsamını daraltmış oldum.
Görsellerin arkayapılarını da değiştirdim. Yazı türü ve renklerini de yeniledim.
İngilizce seskaydını değiştirdim.
***
Tüm Alazlı ve Mulâ Sözelsellerim (13 ekim 2020)
Trabzon ilinin Düzköy ilçesine bağlı
Alazlı köyünün
(mahâlle) eski adı,
Mulâ'dır.
"Mulâ! Mulâ!" (Kordonboyu seyrine düştü)
|
"Alazlı'nın en güzeli" (İstanbul'un neresindensin?)
|
"Alazlılı nâzlı yârim" (İstanbul meyhâneleri)
|
Unutmayın; kendi güftelerimi,
sırf öylesine yazmıyorum; kendi yazdığım her güftenin kökeninde,
özgün güftelerin yetersizliği yatıyor.
Özgeç:
Köyüm ile ilgili yazdığım tüm güftelerin de,
bana özgü birer
kişisel özellikleri var. Onları da, sırf
bir şeyler yazmak için yazmadım.
.
***
Yalnızca Kendi Güftelerimle (08 eylül 2020)
Bu şarkıların üçünü de, yalnızca Türkçe ve yalnızca
kendi yazdığım güftelerle yayımladım.
"Yanarım gündüz-gece!" (Aşkı, seninle tattı...)
|
"Nerdesin, alktığım?" (Hiç tükenmeyecek sandığımız...)
|
"Güzel Sakaryalı'm" (O, beni; bir bahâr akşamı...)
|
Özgeç:
09 aralık 2017 târihini,
10 aralık 2017 târihine bağlayan gecede. bir düş gördüm. Düşümde, bir şiîr yazmıştım. Şiîrimi, bir kez dahâ okurken, uyandım. Anımsayabildiğim kısımları, hemencecik yazdım; ve boşluklar, özgürce doldurdum. Böylece, "
Sakaryalı sevdiğim" başlıklı şiîrimi, yazmış oldum.
"Güzel Sakaryalı'm" başlıklı şarkımın sözleri ise, o şiîrimin bir uyarlamasıdır.
***
Yalnızca Özgün Güftelerle (08 eylül 2020)
Bu şarkıların üçünü de, yalnızca Türkçe ve yalnızca
özgün güfteleriyle yayımladım.
Belki sizlere, gözden kaçırmış olabileceğiniz üç şâheseri sunmak istemişimdir.
Belki de; kendi sevdiğim çok özel üç sözelseli, onları bilmeyenlerle kavuşturmak istemişimdir...
Kim bilir?
***
Sizin Yeğledikleriniz (24 ekim 2020)
Siz yeğlediniz (6):
"
Pretty thing!"
(Âhû gibi kaçiyor!)Beste:
Şemseddin Ziyâ Bey
Konuklarım, şu ya da bu şarkıyı, dahâ yo- ğunca tıklarlar; kaç kişinin tıkladığı, o kadar önemli değil. Bir kişi, bir şarkıyı, kaç kez dinledi? Dolaylı olarak; bu soruya yanıt vereceğim.
Kimi şarkılar, şaşırtıcı derecede yüksek tıklama oranlarına ulaşıyorlar. Ama kişiba- şına dinleme oranları, pek de dikkate alın- mıyor.
Diğer yandan; öyle şarkılar var ki; tık- lama sayısından bağımsız olarak; çok yoğun tıklanma ve dinlenme oranlarına ulaşıyorlar.
Örneğin şarkılarımdan birisi; ilk haftada, kişibaşına 28 kez dinlenmiştir.
Bu kısıma, belirli-belirsiz aralıklarla; bu tür şarkılarımı ekleyeceğim.