Yaşam
Bu şarkımın sözlerini, dahâ önce
şiîr bölümünde yayınlamıştım.
Kendi yorumum:
Başlık: "Bir kere sevdim diye"
Beste: Ârif Sâmî Toker
Güfte: Ârif Sâmî Toker
Tür: Klasik Türk Muziği
Makâm: Hicâz
Usûl: Düyek
***
Alp olmaya kalkışma;
çevrene, hiç yakışma!
Paraya da tapışma;
yaşamı, hep alkışla!
Şarkının notaları:

Soluk, Güneş ve ışık;
budur, sana yakışık!
Bir yerlerde, del kuyu;
unutmayasın suyu!
Bereket, topraktadır;
nîmetler, yapraktadır!
Gezegen, senin değil;
tüm
dirillere eğil!
Çevrene, hep sevgi yay;
barışı, önderin say.
Görevlerin, bunlardır;
gerisi, yorumlardır!

Ârif Sâmî Toker***
Kendi sesimden ve başka dillerde:DE: "Leben"
Songtext in DeutschEN: "Life"
English songtext***
Özgün güfte:
Bir kere sevdim diye
Bir kere sevdim diye;
bin pişmân etme beni!
İstemiyorsan; bırak;
perîşân etme beni!

Bırak; boş kalsın elim;
yol yakınken; dönelim!
Arkadaşım ol; yeter;
böylesi, dahâ güzel.
Bırak beni; ne olur;
burda bitsin şarkımız.
Zamânla unutulur
yarım kalan aşkımız.
(
)***
Eleştiriler
Keşke bestecilerimiz, şarkısözü yazmaya yelteklenmeselerdi!
Bu şarkının özgün sözlerinde, karman-çorman bir şiîr var! Diğer yandan; şiîr bile değil; bu harf yığını, hiç bir şiîr sanatına uymuyor!
Aktarılmak istenen içeriğe, anlam vermeye çalışıyorum; sapık bir alkından (âşık) başka, hiç bir şey göremiyorum. En âciz bir insan bile; kendisini, bu şiîrde aktarıldığı gibi; bu derece sapıkça köleleştiremez! Ortada, psikiyatrik vir durum var!
En önemli sorunlardan ikinci ise; şiîrdeki yazımkipleri, notalarda vurgulanmamış! Alıştırılıyoruz artık!
Dilbilim mi? Sıfırdan da kötü! En büyük sorun, burada yatıyor!
Şarkının başlığını da oluşturan ilk dizede, "Bir kere sevdim diye," diyor üstâdımız.
Bir insan, "bir kere" ya da "bir sefer" sevmez; bir insan, "bir kez" ya da "bir defâ" sever.
Neredeyse tüm insanlarımızda olduğu gibi; üstâdımızın dil eğitimi de, yerlerde sürünüyor!
Çok güzel bir ezgi dizmiş üstâdımız; ama müzikbilimi ve dilbilimi barındırmayan bir şarkı, değersizden de öte olur!
***
Tüm Klasik Türk Müziği Şarkılarım
Son eklentim:
"Kaçamaktaki çift" (Seni, aşksız bırakmam)Beste: Zekâî Tunca
Kaçamaktaki çift (22.11.2020)
Avuntu aradım (23.10.2020) (
DS)
Mulâ! Mulâ! (16.07.2020) (
DS)
Yanarım gündüz-gece! (14.06.2020)
Nerdesin, alktığım? (30.05.2020)
Yeşil gözlüm (16.05.2020) (
DS)
Işınsız güzdeş (09.05.2020) (
DS)
Şaşkın alkan! (29.04.2020) (
DS)
Gizli alk (24.04.2020) (
DS)
Alazlı'nın en güzeli (16.04.2020) (
DS)
Gözler (13.04.2020) (
DS)
Yaşam (09.04.2020) (
DS)
Alagözler (05.04.2020) (
DS)
Derin kış! (03.04.2020) (
DS)
Alazlılı nâzlı yârim (24.03.2020) (
DS)
Güzel Sakaryalı'm (18.03.2020)
Artık yeter! (17.03.2020) (
DS)
***
Son On Klasik Türk Müziği Sözgüm
-
O güzel başını, göğsüme yasla!
-
Bugün de, akşam oldu!
(Enginde yavaş-yavaş!)
-
Bir gönül hikâyesi
-
Âhû gibi kaçıyor! (
DS)
(Şu güzele, bir bakın!)
-
Masal ülkesinden gelmiş gibisin!
-
Cânândan, uzak kaldı gönül!
-
Hasret akşamında
-
Sus! Kimseler duymasın! (
DS)
-
Gelmez cânım!
-
Bu ateşi, sen yaktın içime!)
***
En Son Düzenlediğim Eklentim (01 ocak 2021)
Özbaşlık: "Duydum ki; unutmuşsun gözlerimin rengini!"
TR: "Alagözler"
|
DE: "Farbe meiner Augen"
|
EN: "Color of my eyes"
|
Görselleri, yeni düzenledim.
İngilizce seskaydını değiştirdim.
***
Bir Önceki Düzenlediğim Eklentim (17 aralık 2020)
Özbaşlık: "Öyle yeşil gözleri vardı!"
Görselleri, yeni düzenledim; böylece, sunucu kapsamını daraltmış oldum.
Görsellerin arkayapılarını da değiştirdim. Yazı türü ve renklerini de yeniledim.
İngilizce seskaydını değiştirdim.
***
Tüm Alazlı ve Mulâ Sözelsellerim (13 ekim 2020)
Trabzon ilinin Düzköy ilçesine bağlı
Alazlı köyünün
(mahâlle) eski adı,
Mulâ'dır.
"Mulâ! Mulâ!" (Kordonboyu seyrine düştü)
|
"Alazlı'nın en güzeli" (İstanbul'un neresindensin?)
|
"Alazlılı nâzlı yârim" (İstanbul meyhâneleri)
|
Unutmayın; kendi güftelerimi,
sırf öylesine yazmıyorum; kendi yazdığım her güftenin kökeninde,
özgün güftelerin yetersizliği yatıyor.
Özgeç:
Köyüm ile ilgili yazdığım tüm güftelerin de,
bana özgü birer
kişisel özellikleri var. Onları da, sırf
bir şeyler yazmak için yazmadım.
.
***
Yalnızca Kendi Güftelerimle (08 eylül 2020)
Bu şarkıların üçünü de, yalnızca Türkçe ve yalnızca
kendi yazdığım güftelerle yayımladım.
"Yanarım gündüz-gece!" (Aşkı, seninle tattı...)
|
"Nerdesin, alktığım?" (Hiç tükenmeyecek sandığımız...)
|
"Güzel Sakaryalı'm" (O, beni; bir bahâr akşamı...)
|
Özgeç:
09 aralık 2017 târihini,
10 aralık 2017 târihine bağlayan gecede. bir düş gördüm. Düşümde, bir şiîr yazmıştım. Şiîrimi, bir kez dahâ okurken, uyandım. Anımsayabildiğim kısımları, hemencecik yazdım; ve boşluklar, özgürce doldurdum. Böylece, "
Sakaryalı sevdiğim" başlıklı şiîrimi, yazmış oldum.
"Güzel Sakaryalı'm" başlıklı şarkımın sözleri ise, o şiîrimin bir uyarlamasıdır.
***
Yalnızca Özgün Güftelerle (08 eylül 2020)
Bu şarkıların üçünü de, yalnızca Türkçe ve yalnızca
özgün güfteleriyle yayımladım.
Belki sizlere, gözden kaçırmış olabileceğiniz üç şâheseri sunmak istemişimdir.
Belki de; kendi sevdiğim çok özel üç sözelseli, onları bilmeyenlerle kavuşturmak istemişimdir...
Kim bilir?
***
Sizin Yeğledikleriniz (24 ekim 2020)
Siz yeğlediniz (6):
"
Pretty thing!"
(Âhû gibi kaçiyor!)Beste:
Şemseddin Ziyâ Bey
Konuklarım, şu ya da bu şarkıyı, dahâ yo- ğunca tıklarlar; kaç kişinin tıkladığı, o kadar önemli değil. Bir kişi, bir şarkıyı, kaç kez dinledi? Dolaylı olarak; bu soruya yanıt vereceğim.
Kimi şarkılar, şaşırtıcı derecede yüksek tıklama oranlarına ulaşıyorlar. Ama kişiba- şına dinleme oranları, pek de dikkate alın- mıyor.
Diğer yandan; öyle şarkılar var ki; tık- lama sayısından bağımsız olarak; çok yoğun tıklanma ve dinlenme oranlarına ulaşıyorlar.
Örneğin şarkılarımdan birisi; ilk haftada, kişibaşına 28 kez dinlenmiştir.
Bu kısıma, belirli-belirsiz aralıklarla; bu tür şarkılarımı ekleyeceğim.