İyi niyet dolu telif özgürlüklerim.

Yabancı Ezgilerim başlıklı bölümü kaçırmayın.

Güzel Sakaryalı'm
Bu şarkısözü, "Sakaryalı sevdiğim" başlıklı şiîrimin bir uyarlamasıdır.

Benim yorumum:
Özgün verilerBaşlık: "Nerdesin?"
Beste: Şekip Ayhan Özışık
Güfte: Şekip Ayhan Özışık
Tür: Klasik Türk Muziği
Makâm: Muhâyyer Kürdî
Usûl: Düyek


***

Bir güzel gördüm ki; alagözler, yakar ya!
Das Instrumental zum Lied:

Instrumental: Nihat Demirci
Başını eğip de; kestirirce bakar ya! (Âh!)
Sordum da; dediler: 'Memleketi, Sakarya.'
Ayrıca; dediler: 'Kendisi de, sakar ya!'

Şarkının notaları:
Âh benim, dillere dastan bal Sakaryalı'm!
Sarkınıyorsun ki; yok servetim; yok yalım! (Âh!)
Bir gel de; onları, birlikte arayalım;
el-ele verip de; bir işe yarayalım.


***

Açıklamalar:
sarkınmak: sithem etmek, serzenmek


***

Özgün sözler:


Şekip Ayhan Özışık

O, beni; bir bahâr akşamı terketip-gitti!

O, beni; bir bahâr akşamı terkedip-gitti!
Ne o, geri geldi; ne, bu ömür bitti! (Âh!)
Nerdesin-nerdesin, yeşil gözlü meleğim?
Nerdesin-nerdesin, şirin sözlü bebeğim?

Ne olur; bir bahâr akşamı sen, bana dönsen!
Yine benim olsan; yine beni sevsen! (Âh!)
Gel bana; dön bana, yeşil gözlü meleğim?
Gel bana; dön bana, şirin sözlü bebeğim?


***

Eleştiriler

Dürüst olmak gerekirse; şiîri beğenmedim. Bestecimizin kısıtlı sözcük dağarcığını ve düzensiz dil eğitimini, doğrudan görebiliyoruz.

Ama kendi sözlerimi yazmamın arkasında; müzikbilimsel nedenler yatar. Mâdem ezgi, bu kadar güzel; hiç de boşa gitmesin; değil mi?

Şarkıda, pek-çok müzikbilimsel hatâ var! Hepsini açıklayıp; sizleri yormak istemiyorum.

Ama en kaba yanlış, sözlerin en başında bulunuyor.

"O, beni; bir bahâr akşamı terketip-gitti!"

Aranızda, "obeni" sözcüğünü anlamını, bilenler var mı?

Düzeltmiş olduğum özgün metinden de alayacağınız gibi; "o" ve "beni" sözcüklerinin arasında, bir virgül bulunyor. Bu virgül, bestede vurgulanmalıydı. Yâni sözlere, ara verilirken; ezgi süreklemelidir.

Oysa besteci, o virgülü yoksaydı!

Bestenin değeri de, önce burada sıfırlanıyor! Dahâ sonra gelen pek-çok müzikbilimsel hatâ da, işin cabâsı!

Müzikbilimsel değerleri anlamanız için; şarkıyı dinlerken; benim yazdığım şiîri de, özveriyle okuyun. Göreceksiniz ki; yazımkiplerinin bulunduğu her yerde; sözlere, ara veriliyor ve ezgi sürekliyor.


Târih: 18.03.2020 | Tık: {views} | Bölüm: Klasik Türk Müziği Şarkılarım



***

Tüm Klasik Türk Müziği Şarkılarım

Son eklentim:
"Kaçamaktaki çift"   (Seni, aşksız bırakmam)

Beste:  Zekâî Tunca
Kaçamaktaki çift (22.11.2020)
Avuntu aradım (23.10.2020) (DS)
Mulâ! Mulâ! (16.07.2020) (DS)
Yanarım gündüz-gece! (14.06.2020)
Nerdesin, alktığım? (30.05.2020)
Yeşil gözlüm (16.05.2020) (DS)
Işınsız güzdeş (09.05.2020) (DS)
Şaşkın alkan! (29.04.2020) (DS)
Gizli alk (24.04.2020) (DS)
Alazlı'nın en güzeli (16.04.2020) (DS)
Gözler (13.04.2020) (DS)
Yaşam (09.04.2020) (DS)
Alagözler (05.04.2020) (DS)
Derin kış! (03.04.2020) (DS)
Alazlılı nâzlı yârim (24.03.2020) (DS)
Güzel Sakaryalı'm (18.03.2020)
Artık yeter! (17.03.2020) (DS)


***

Son eklentim:
"Dönüşsüz yolculuğum"

Beste: Yusuf Nalkesen
Son On Klasik Türk Müziği Sözgüm

- Dönüşsüz yolculuğum
- O güzel başını, göğsüme yasla!
- Bugün de, akşam oldu!
  (Enginde yavaş-yavaş!)
- Bir gönül hikâyesi
- Âhû gibi kaçıyor! (DS)
  (Şu güzele, bir bakın!)
- Masal ülkesinden gelmiş gibisin!
- Cânândan, uzak kaldı gönül!
- Hasret akşamında
- Sus! Kimseler duymasın! (DS)
- Gelmez cânım!
- Bu ateşi, sen yaktın içime!)


***

En Son Düzenlediğim Eklentim   (06 nîsân 2021)
Özbaşlık: "Artık, yeşerecek bir dalım yok!"

TR: Artık yeter!
DE: Genug!
EN: Enough!
Beste: Necdet Tokatlıoğlu

Enstrümental dışında, her şeyi yeniledim; seskayıtlarını, görselleri, yazı türlerini; her şeyi!


***

Bir Önceki Düzenlediğim Eklentim   (03 nîsân 2021)
Özbaşlık: "Bak yeşil-yeşil"

TR: Yeşil gözlüm
DE: Deine grünen Augen
EN: Your green eyes

Almanca seskaydını yeniledim.
Yeni görseller kullandım; ve yeni yazı türleri uyguladim.


***

Siz Beğendiniz   (01 nîsân 2021)
Özbaşlık: "Avuçlarımda, sıcaklığın var!"

TR: Avuçlarımda, sıcaklığın...
DE: Lebe wohl!
EN: My big love Aysun
Beste: Yusuf Nalkesen


***

Yalnızca Özgün Güftelerle   (01 nîsân 2021)
Bu şarkıların üçünü de, yalnızca Türkçe ve yalnızca özgün güfteleri ile yayımladım.

O güzel başını, göğsüme yasla!
Beste: Dr. Alâeddin Yavaşça
Bugün de, akşam oldu!
(Enginde yavaş-yavaş!)
Beste: Sâdettin Kaynak
Bir gönül hikâyesi
(...anlatırdı gözlerin!)
Beste: Zekî Müren

Kimilerinize, gözlerden kaçırmış olabilecekleri üç şâheseri sunmak istedim.


***

Kendim Seçtim   (20 mart 2021)
Özbaşlık: "Olmaz ilâç sine-î sâd, pâreme!"

Özgün: Olmaz ilâç sine-î sâd"
  Uyarlama: Yapmaz etki gönül yüzüm
Beste: Hacı Ârif Bey

Bu güzel besteyi, hem özgün güftesiyle; hem de, kendi güfte uyarlamamla yayımlamıştım.

Ekleme: 24 mart 2021 günü, görselleri ve yazı türlerini düzenledim.


***

Siz Yeğlediniz   (11 ocak 2021)
Özbaşlık: "Nârdânem-birtânem" ("Ben, her eylül o parkta")

TR: Nârdânem-birtânem
DE: Sehnsucht im September
EN: Longing in September
Beste: Yusuf Nalkesen


***

Tüm Alazlı ve Mulâ Sözgülerim   (13 ekim 2020)

Trabzon ilinin Düzköy ilçesine bağlı Alazlı köyünün (mahâlle) eski adı, Mulâ'dır.

"Mulâ! Mulâ!"
 (Kordonboyu seyrine düştü)
"Alazlı'nın en güzeli"
 (İstanbul'un neresindensin?)
"Alazlılı nâzlı yârim"
 (İstanbul meyhâneleri)

Unutmayın; kendi güftelerimi, sırf öylesine yazmıyorum; kendi yazdığım her güftenin kökeninde, özgün güftelerin yetersizliği yatıyor.

Özgeç:
Köyüm ile ilgili yazdığım tüm güftelerin de, bana özgü birer kişisel özellikleri var. Onları da, sırf bir şeyler yazmak için yazmadım. .


***

Yalnızca Kendi Güftelerimle   (08 eylül 2020)

Bu şarkıların üçünü de, yalnızca Türkçe ve yalnızca kendi yazdığım güftelerle yayımladım.

"Yanarım gündüz-gece!"
(Aşkı, seninle tattı...)
"Nerdesin, alktığım?"
(Hiç tükenmeyecek sandığımız...)
"Güzel Sakaryalı'm"
(O, beni; bir bahâr akşamı...)

Özgeç:
09 aralık 2017 târihini, 10 aralık 2017 târihine bağlayan gecede. bir düş gördüm. Düşümde, bir şiîr yazmıştım. Şiîrimi, bir kez dahâ okurken, uyandım. Anımsayabildiğim kısımları, hemencecik yazdım; ve boşluklar, özgürce doldurdum. Böylece, "Sakaryalı sevdiğim" başlıklı şiîrimi, yazmış oldum.

"Güzel Sakaryalı'm" başlıklı şarkımın sözleri ise, o şiîrimin bir uyarlamasıdır.



***

Özür Anlamında   (07 nîsân 2021)
Yeni düzenleme:
"Nâzende sevgilim"

Beste: Andrey Babayev
Bu videoda ve güfte kaydında, ne yazık ki; birden çok yanlışlar işlemişim; özür dilerim.

Hepsini, bir çırpıda düzeltmeye çalıştım.

İyi ki de; yanlışlar yapmışım! Çünkü uygula- dığım ses tarzı bile, enstrümentalle uyuşmu- yordu. Artık bunu da, farketmiş oldum.

Her tür kusurları, en ufak ayrıntısına kadar düzelttim. Artık yanlış aramanıza, gerek kalmadı.

Bu arada; yeni seskaydını beğeneceğinizi, çok iyi biliyorum.

Content Management Powered by CuteNews

İyi niyet dolu telif özgürlüklerim.
 
2005'ten beri  ©  Erol Sürül | erol-surul(at)alazli(dot)net
Ağbağımın tüm hakları, bende saklıdır.     |     Bu ağbağ, www.alazli.net olanaklarıyyla sağlanmıştır.
Impressum | Copyright | Telif      |     Güldürü      |     Ağ bağlantıları      |     Sözlüğüm
Düşmanlarımın çokluğu, ender dostluklarımın kalitesini yükseltir.
Bir ülkedeki terör, kırk yıldır sonlandırılamamışsa; o ülkeyi yönetenler, o örgüttendir!